-
1 Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!
ngener. Iwan Alexandrowitsch kommen Sie mit! Sie müssen das Departement verwalten!Универсальный русско-немецкий словарь > Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!
-
2 Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!
(H. Гоголь. Ревизор, д. III, явл. VI - 1836 г.) Iwan Alexandrowitsch, kommen Sie mit! Sie müssen das Departement verwalten! (N. Gogol. Der Revisor. Übers. V. Tornius) In Gogols Lustspiel wird Iwan Alexandrowitsch Chlestakow (s. Хлестаков), ein kleiner Beamter, durch ein Missverständnis für einen Revisor gehalten und von den Vätern einer Provinzstadt, wo er sich auf der Durchreise aufhält, wie ein "hohes Tier" empfangen. Übermütig geworden, schwindelt er seinen Gastgebern vor, er sei als einflussreicher Mann in ganz Petersburg bekannt, verkehre mit Ministern und Diplomaten und habe einmal sogar die Leitung eines Departements angetragen bekommen. Der Ausdruck dient zur ironischen Charakterisierung hemmungsloser Flunkerei.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!
-
3 Лёгкость в мыслях необыкновенная
(Н. Гоголь. Ревизор, д. III, явл. VI - 1836 г.) "Eine ungemeine Leichtigkeit in Gedanken" (N. Gogol. Der Revisor). Ins Flunkern gekommen, gibt sich Chlestakow, eine Gestalt in Gogols Lustspiel (s. Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!), für einen Schriftsteller aus, erklärt sich sogar für den Verfasser allgemein bekannter Werke und prahlt, das Dichten falle ihm gar nicht schwer, denn er habe "eine ungemeine Leichtigkeit in Gedanken", d. h. die Gedanken strömten ihm nur so zu. Chlestakows Worte sind umgedeutet worden und dienen heute zur ironisch-abwertenden Charakterisierung eines geschwätzigen Menschen, der sich keine Gedanken darüber macht, was er spricht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Лёгкость в мыслях необыкновенная
-
4 Тридцать пять [Тридцать, сорок] тысяч (одни/х) курьеров
(Н. Гоголь. Ревизор, д. III, явл. VI - 1836 г.) Fünfunddreißig- [Dreißig-, vierzig-] tausend Kuriere (N. Gogol. Der Revisor. Übers. V. Tornius). In Gogols Lustspiel erzählt Chlestakow (s. Хлестаков), ihm sei einmal die Leitung eines Departaments anvertraut worden (s. Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!), und man habe, um ihn möglichst schnell zu holen, 35 000 Kuriere nach ihm ausgesandt. Das Zitat dient zur bildlichen Bezeichnung einer starken Übertreibung.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Тридцать пять [Тридцать, сорок] тысяч (одни/х) курьеров
-
5 Тридцать пять [Тридцать, сорок] тысяч (одних) курьеров
(Н. Гоголь. Ревизор, д. III, явл. VI - 1836 г.) Fünfunddreißig- [Dreißig-, vierzig-] tausend Kuriere (N. Gogol. Der Revisor. Übers. V. Tornius). In Gogols Lustspiel erzählt Chlestakow (s. Хлестаков), ihm sei einmal die Leitung eines Departaments anvertraut worden (s. Иван Александрович, ступайте департаментом управлять!), und man habe, um ihn möglichst schnell zu holen, 35 000 Kuriere nach ihm ausgesandt. Das Zitat dient zur bildlichen Bezeichnung einer starken Übertreibung.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Тридцать пять [Тридцать, сорок] тысяч (одних) курьеров
См. также в других словарях:
иван Александрович! ступайте департаментом управлять! — (иноск.) о хвастуне Ср. По улицам курьеры, курьеры, курьеры... Тридцать пять тысяч одних курьеров! Иван Александрович! ступайте департаментом управлять. Я, признаюсь, немного смутился, вышел в халате, хотел отказаться, но... Гоголь. Ревизор. 3. 6 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Иван Александрович! ступайте департаментом управлять! — Иванъ Александровичъ! ступайте департаментомъ управлять! (иноск.) о хвастунѣ. Ср. По улицамъ курьеры, курьеры, курьеры... Тридцать пять тысячъ однихъ курьеровъ! Иванъ Александровичъ! ступайте департаментомъ управлять. Я, признаюсь, немного… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)